The Secretary-General Remarks to Timor-Leste Parliament
The Secretary-General Remarks to Timor-Leste Parliament
Excellencies,
Excelências,
Mr. President of the Republic, Madam President of the National Parliament Honorable Members of Parliament, Excellencies
Senhor Presidente da República, Senhora Presidente do Parlamento Nacional Senhores Deputados, Excelências.
It is a privilege and a great satisfaction to be back in your beautiful country.
É um privilégio e uma enorme satisfação estar de volta ao vosso belo país.
I thank the Government and the people of Timor-Leste for the wonderful hospitality.
Gostaria de agradecer ao Governo e ao povo de Timor-Leste pela maravilhosa hospitalidade.
The affection with which I am always received in Timor-Leste is reciprocal and makes each visit an unforgettable occasion.
O carinho com que sempre sou recebido em Timor-Leste é recíproco e faz de cada visita uma ocasião inesquecível.
I also thank the President of the National Parliament for the honour she gives me of being able to address the Timorese people today through their legitimate elected representatives.
Agradeço, ainda, à Senhora Presidente do Parlamento Nacional a honra que me concede de poder dirigir-me hoje ao povo timorense através dos seus legítimos representantes eleitos.
And I cannot hide the special honor I feel in doing so at a time when the National Parliament is, for the first time, presided over by a woman, whom I congratulate for this very fact.
E não escondo a especial honra que sinto ao fazê-lo no momento em que o Parlamento Nacional é, pela primeira vez, presidido por uma mulher, a quem felicito por este mesmo facto.
Mr. President, Madam President, Honorable Members of Parliament
Senhor Presidente, Senhora Presidente, Senhores Deputados
I will never forget the night of August 29th, precisely 25 years ago.
Jamais esquecerei a noite de 29 de agosto, há precisamente 25 anos.
I was in Lisbon, so excited by the news of the Popular Consultation that I couldn't sleep. Estava em Lisboa, tão entusiasmado com as notícias da Consulta Popular que não consegui dormir.
I was constantly on the phone, following the progress of the vote and learning about the crowds that traveled from the mountains to Dili to vote.
Estava constantemente ao telefone, a acompanhar o desenrolar da votação e a tomar conhecimento da multidão que se deslocava das montanhas até Díli para votar.
I then learned that the Timorese people were fully mobilized in defense of their self- determination.
Soube, então, que o povo timorense estava totalmente mobilizado em defesa da sua autodeterminação.
Over 98% of the electorate turned out to cast a vote on that day.
Mais de 98 por cento do eleitorado compareceu para votar nesse dia.
The Timorese people spoke, and the message from over three quarters of the ballots cast was clear: independence.
O povo timorense falou e a mensagem de mais de três quartos dos votos foi clara: independência.
However, the joy I felt that night quickly turned to horror, during the harrowing weeks that followed
No entanto, a alegria que senti naquela noite rapidamente se transformou em horror, durante as semanas angustiantes que se seguiram
with the reports that reached me and the images of violence in the streets emblazoned across newspapers and TV screens.
com os relatos que me chegavam e as imagens de violência nas ruas estampadas nos jornais e nos ecrãs de televisão.
I joined the millions of Portuguese people on the streets of Lisbon who protested in solidarity with the Timorese people, demanding that the international community act.
Juntei-me aos milhões de portugueses nas ruas de Lisboa que protestavam em solidariedade para com o povo timorense, exigindo que a comunidade internacional atuasse.
I remember how people joined hands, forming a human chain across the city, passing by the embassies of the permanent members of the UN Security Council.
Recordo-me de como as pessoas deram as mãos, formando uma corrente humana por toda a cidade, passando pelas embaixadas dos membros permanentes do Conselho de Segurança da ONU.
The city vibrated with the crowd of citizens dressed in white.
A cidade vibrava com a multidão de cidadãos vestidos de branco.
Several times I left the crowd to call various world leaders, asking them to use their influence to prevent a massacre.
Sucessivas vezes deixei a multidão para telefonar a diversos líderes mundiais, pedindo-lhes que usassem a sua influência para impedir um massacre.
Fortunately, at that time, it was still possible to mobilize the international community and peace and security prevailed in Timor-Leste.
Felizmente, nessa altura, ainda foi possível mobilizar a comunidade internacional e a paz e a segurança prevaleceram em Timor-Leste.
Mr. President, Madam President, Honorable Members of Parliament
Senhor Presidente, Senhora Presidente, Senhores Deputados
My first visit to Timor-Leste was in 2000 as Prime Minister of Portugal, a visit dominated by emotion, joy and hope.
A minha primeira deslocação a Timor-Leste ocorreu no ano 2000 enquanto Primeiro-ministro de Portugal, uma visita dominada pela emoção, pela alegria e pela esperança.
I returned in May 2002 on a memorable visit to participate in the historic Restoration of Independence ceremony.
Regressei em Maio de 2002 numa memorável visita para participar na histórica cerimónia da Restauração da Independência.
The self-determination of the Timorese people was the central foreign policy priority of my government and it was, in fact, a constant in my country's foreign policy.
A autodeterminação do povo timorense era a prioridade central da política externa do meu governo e foi, na verdade, uma constante da política externa do meu País.
My presence in Timor-Leste, at the moment the country became independent, was undoubtedly one of the greatest privileges that my political life has given me.
A minha presença em Timor-Leste, no momento em que o País se tornou independente, foi sem dúvida um dos maiores privilégios que a minha vida política me proporcionou.
That day, and today, I felt the enormous courage and relentless determination of the Timorese people.
Nesse dia, e hoje, senti a enorme coragem e a determinação incansável do povo timorense.
The courage to demand recognition of their fundamental rights and freedoms.
A coragem de exigir o reconhecimento dos seus direitos e das suas liberdades fundamentais.
The courage to make the Law prevail and to reject the law of the strongest.
A coragem de fazer prevalecer o Direito e de rejeitar a lei do mais forte.
The courage of the many who dreamed of independence but who did not live to see it realized.
A coragem de muitos que sonharam com a independência, mas que não viveram para a ver concretizada.
Mr. President, Madam President, Honorable Members of Parliament
Senhor Presidente, Senhora Presidente, Senhores Deputados
We can never forget the courage of the Timorese resistance.
Nunca poderemos esquecer a coragem da resistência timorense.
By people who risked everything to see independence realised.
Por pessoas que arriscaram tudo para ver a independência concretizada.
By the women of the resistance who refused to let their voices be silenced.
Pelas mulheres da resistência que se recusaram a permitir que as suas vozes fossem silenciadas.
We must never forget the sacrifices made, the lives lost, the families forever changed.
Nunca devemos esquecer os sacrifícios feitos, as vidas perdidas, as famílias afetadas para sempre.
We cannot forget the role of the armed front, the clandestine front, the diplomatic front and the Catholic Church, as the Preamble to the Constitution of the Democratic Republic of Timor-Leste recalls.
Não podemos esquecer o papel da frente armada, da frente clandestina, da frente diplomática e da Igreja Católica, tal como o Preâmbulo da Constituição da República Democrática de Timor- Leste recorda.
I therefore wish, in a solemn manner here today – before the elected representatives of the people of Timor-Leste – to pay my profound tribute to the Timorese resistance and to the men and
women who were part of it and committed themselves to it.
Desejo, pois, de forma solene aqui hoje – perante os representantes eleitos do povo de Timor- Leste - prestar a minha profunda homenagem à resistência timorense e aos homens e mulheres que a integraram e nela se empenharam.
Mr. President, Madam President, Honorable Members of Parliament
Senhor Presidente, Senhora Presidente, Senhores Deputados
The fight for independence forged a deep partnership between the United Nations and Timor- Leste.
A luta pela independência forjou uma profunda parceria entre as Nações Unidas e Timor-Leste.
I vividly remember the intense days, weeks and months of negotiations that led to agreement between Indonesia and Portugal, under the auspices of the United Nations, in May 1999.
Recordo-me perfeitamente dos intensos dias, semanas e meses de negociações entre a Indonésia e Portugal, sob a égide das Nações Unidas, que conduziram ao acordo em maio de 1999.
Even when the likelihood of agreement seemed remote, the determination of both sides, as well as the United Nations mediators, was resolute. Finally, this determination bore fruit.
Mesmo quando a probabilidade de um acordo parecia remota, a determinação de ambas as partes, bem como dos mediadores das Nações Unidas, era resoluta. Finalmente, esta
determinação deu frutos.
I cannot fail to highlight and praise the role played by my predecessor, Kofi Annan, and the
diplomats and officials who accompanied him. He was a true friend of Timor-Leste to whom we all owe a lot.
Não posso deixar de sublinhar e elogiar o papel desempenhado pelo meu antecessor, Kofi Annan, e pelos diplomatas e funcionários que o acompanhavam. Era um verdadeiro amigo de Timor-Leste a quem todos muito devemos.
Following the May 1999 agreement, The United Nations mission in Timor-Leste, UNAMET, was brought to life.
Na sequência do acordo de Maio de 1999, a missão das Nações Unidas em Timor-Leste, UNAMET, ganhou vida.
The women and men of the mission demonstrated great dedication and professionalism as they organized a major referendum in a short period of time, despite intimidation and threats.
As mulheres e os homens da UNAMET deram provas de grande dedicação e profissionalismo ao organizarem um referendo de grande envergadura, num curto período de tempo e apesar das
intimidações e ameaças.
After the Popular Consultation, and when violence was spreading, they once again demonstrated enormous courage and a sense of mission.
Após a realização da Consulta Popular, e quando a violência alastrava, deram novamente provas de enorme coragem e sentido de Missão.
During my visit I will pay tribute to the UNAMET employees who lost their lives serving the United Nations - all Timorese!
Durante esta minha visita irei prestar homenagem aos funcionários da UNAMET que perderam a vida ao serviço das Nações Unidas - todos timorenses!
But I did not want to fail, also here on this occasion, to evoke his memory.
Mas não queria deixar de, também aqui nesta ocasião, evocar a sua memória.
Allow me, in fact, to take this opportunity to praise the dedication of all United Nations
employees who worked in Timor-Leste during the various stages of the Organization's presence in the country and at the service of different Missions
Permitam-me, aliás, aproveitar esta oportunidade para enaltecer a dedicação de todos os funcionários das Nações Unidas que trabalharam em Timor-Leste no decurso das diversas etapas da presença da Organização no País e ao serviço de diferentes Missões
certainly UNAMET, but also the UN Transitional Administration in Timor-Leste (UNTAET),
the United Nations Support Mission in Timor-Leste (UNMISET), the UN Office in Timor-Leste (UNOTIL), the Integrated Mission of United Nations in Timor-Leste (UNMIT) and, today, the country team.
certamente a UNAMET, mas também a Administração Transitória da ONU em Timor-Leste (UNTAET), a Missão das Nações Unidas de Apoio a Timor-Leste (UNMISET), o Escritório da ONU em Timor-Leste (UNOTIL), a Missão Integrada das Nações Unidas em Timor-Leste (UNMIT) e, hoje, a equipa País.
As Secretary-General, I thank all those who have served the United Nations in Timor-Leste over the past 25 years, and those who continue to do so.
Enquanto Secretário-geral, agradeço a todos os que serviram as Nações Unidas em Timor-Leste ao longo dos últimos 25 anos, e aos que continuam a fazê-lo.
But if Timor-Leste received a lot from the UN, the truth is that it also gave a lot to the UN and the world.
Mas se Timor-Leste recebeu muito da ONU, a verdade é que também deu muito à ONU e ao mundo.
The talks mediated by the UN showed the world that it is possible to resolve conflicts at the
negotiating table and that it is possible to conform reality in accordance with International Law and the principles of the Charter of the United Nations
As conversações mediadas pela ONU mostraram ao mundo que é possível resolver conflitos à mesa de negociações e que é possível conformar a realidade de acordo com o Direito
Internacional e com os princípios da Carta das Nações Unidas.
And, at present, Timor-Leste has evolved from a host country for peacekeeping forces, to a country contributing personnel to UN peacekeeping missions in other countries, namely in South Sudan.
E, no presente, Timor-Leste evoluiu de país de acolhimento de forças de manutenção da paz, para país contribuinte de pessoal para missões de manutenção da paz da ONU noutros países, nomeadamente no Sudão do Sul.
Excellencies,
Excelências,
Timor-Leste demonstrated that nothing solid or lasting can be built on the denial of people’s fundamental rights.
Timor-Leste demonstrou que nada de sólido ou de duradouro pode ser construído com base na negação dos direitos fundamentais das pessoas.
It demonstrated the value of reconciliation and establishing good neighborly relations.
Demonstrou o valor da reconciliação e do estabelecimento de boas relações de vizinhança.
And that with international solidarity, peace, freedom and democracy can thrive.
E que com a solidariedade internacional - a paz, a liberdade e a democracia podem prosperar.
The world can learn much from Timor-Leste, especially at a time when conflicts are multiplying and geopolitical tensions are worsening.
O mundo pode aprender muito com Timor-Leste, sobretudo num momento em que os conflitos se multiplicam e as tensões geopolíticas se agravam.
And in a context of worrying dysfunctionality in the relationship between powers and growing impunity in the face of violations of human rights and international law.
E num contexto de disfuncionalidade preocupante no relacionamento entre potências e de impunidade crescente face a violações de direitos humanos e do direito internacional.
Excellencies,
Excelências,
The world today is faced with a sharp erosion of trust.
O mundo depara-se hoje com uma acentuada erosão da confiança.
Decades of progress on poverty and hunger are being reversed.
Décadas de progresso contra a pobreza e a fome estão a ser revertidas.
The Sustainable Development Goals are in danger.
Os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável estão em perigo.
And climate chaos is aggravating with deadly force.
E o caos climático agrava-se a um ritmo letal.
On all fronts, the world needs to act.
O mundo precisa de agir em todas as frentes.
And Timor-Leste can show the way in three key areas:
E Timor-Leste pode mostrar o caminho em três vetores fundamentais:
First —the Sustainable Development Goals.
Em primeiro lugar, os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável.
From ending poverty and hunger, to achieving gender equality.
Desde acabar com a pobreza e a fome até alcançar a igualdade de género.
Timor-Leste is an important example of people-centred development.
Timor-Leste é um exemplo importante de desenvolvimento centrado nas pessoas.
‘Leave no one behind’ has become the clarion call of Timor-Leste, as you diversify your economy and invest in education, health, and food security.
“Não deixar ninguém para trás” tornou-se o apelo de Timor-Leste, à medida que diversificam a vossa economia e investem na educação, na saúde e na segurança alimentar.
Your accession to full membership of ASEAN can help spur development at an even greater pace, guided by the Antigua and Barbuda Agenda for Small Island Developing States.
A vossa adesão plena à ASEAN pode ajudar a acelerar o ritmo do desenvolvimento, orientado pela Agenda de Antígua e Barbuda para os Pequenos Estados Insulares em Desenvolvimento.
But international partners must also reinforce their support.
Mas os parceiros internacionais devem também reforçar o seu apoio.
On concessional and flexible financing, on technology transfer, on new investments especially on food systems transformation.
No financiamento bonificado e flexível, na transferência de tecnologia, de novos investimentos, sobretudo na transformação dos sistemas alimentares.
This also means delivering the SDG Stimulus with a commitment of $500 billion in annual financing for developing countries.
Isto significa também concretizar o estímulo dos ODS com um compromisso de 500 mil milhões de dólares de financiamento anual para os países em desenvolvimento.
It means reforming the global financial architecture – so that it better represents developing
countries, especially Small Island Developing States and Least Developed Countries like Timor- Leste - and responds to their needs.
Significa reformar a arquitetura financeira mundial – para que esta represente melhor os países em desenvolvimento, especialmente os Pequenos Estados Insulares em Desenvolvimento e os Países Menos Desenvolvidos como Timor-Leste – e para que responda às suas necessidades.
Excellencies,
Excelências,
Second — we need action on climate.
Em segundo lugar, precisamos de medidas para o clima.
Our planet is sick, and the symptoms are ferocious and fatal.
O nosso planeta está doente e os sintomas são ferozes e fatais.
Floods.
Inundações.
Droughts.
Secas.
Wildfires.
Incêndios florestais.
Rising sea levels.
Aumento do nível do mar.
And billions of people facing extreme heat.
E milhões de pessoas enfrentando um calor extremo.
Timor-Leste – like other small island states – is feeling the worst effects, despite having done least to cause this crisis.
Timor-Leste – tal como outros pequenos Estados insulares – está a sentir os piores efeitos, apesar de pouco ter feito para provocar esta crise.
From the local sucos to here in the Capital Dili, there is nowhere on this island that Timorese people are safe from the growing threats of climate change.
Desde os sucos locais até aqui, em Díli, não há nenhum lugar nesta ilha onde o povo timorense esteja a salvo das crescentes ameaças das alterações climáticas.
Every year, more than a third of the Timorese people suffer floods and landslides.
Todos os anos, mais de um terço do povo timorense sofre inundações e deslizamentos de terras.
Changing rainfall patterns could have a serious impact on food production.
A alteração dos padrões de precipitação poderá ter um impacto sério na produção de alimentos.
Yet Timor-Leste has sought to address the unfolding climate crisis head-on.
No entanto, Timor-Leste tem procurado enfrentar a crise climática.
Your traditional culture of customary law, Tara Bandu, is building resilience from the ground up.
A vossa cultura tradicional do direito consuetudinário, Tara Bandu, tem sido a base para o desenvolvimento de resiliência.
However, the finance needed for adaptation - both in Timor-Leste and across the globe - far outstrips the money available.
Contudo, o financiamento necessário para a adaptação – tanto em Timor-Leste como em todo o mundo – excede em muito o dinheiro disponível.
The world must react.
O mundo deve reagir.
Developed countries must double adaptation finance to at least $40 billion a year by 2025 – as promised;
Os países desenvolvidos devem duplicar o financiamento da adaptação para, pelo menos, 40 mil milhões de dólares por ano até 2025 – tal como prometido;
And explain how they will close the widening adaptation finance gap.
E explicar como irão colmatar o crescente défice de financiamento da adaptação.
We also need significant contributions to the new Loss and Damage Fund;
Precisamos também de contribuições significativas para o novo Fundo de Perdas e Danos;
And a massive global effort to limit the rise in global temperature to 1.5 degrees Celsius to limit future damage.
E um enorme esforço mundial na limitação do aumento da temperatura global a 1,5 graus Celsius para evitar danos futuros.
The G20 have the responsibility, and the capacity, to lead global action to keep the 1.5-degree limit within reach, namely:
O G20 tem a responsabilidade e a capacidade de liderar a ação mundial para garantir o limite de 1,5 graus, nomeadamente:
All countries are due to submit national climate plans by next year. These plans must cover the entire economy and align with the 1.5 degree limit.
Todos os países deverão apresentar planos climáticos nacionais até ao próximo ano. Estes planos devem abranger toda a economia e estar alinhados com o limite de 1,5 graus.
This is an opportunity for countries like Timor-Leste to link climate action with economic
transformation and sustainable development. The United Nations system stands ready to support you through our Climate Promise initiative.
Esta é uma oportunidade para países como Timor-Leste associarem a ação climática à
transformação económica e ao desenvolvimento sustentável. O sistema das Nações Unidas está pronto a apoiar através da nossa iniciativa Promessa Climática.
Excellencies, dear friends,
Excelências, caros amigos,
Third, and finally — we need action to revitalize our outdated multilateral system.
Em terceiro e último lugar: precisamos de medidas para revitalizar o nosso obsoleto sistema multilateral.
We need global frameworks based on a blueprint for tomorrow, and not so much a reflection of the past.
Precisamos de instrumentos globais orientados para um projeto de futuro e não tanto um reflexo do passado.
The Summit of the Future next month is an important step towards reforming and restoring faith in multilateral solutions and institutions.
A Cimeira do Futuro, no próximo mês, é um passo importante para reformar e restaurar a confiança em instituições e soluções multilaterais.
Strengthening the tools of conflict prevention and disarmament through a New Agenda for Peace…
Reforçando os mecanismos de prevenção de conflitos e de desarmamento através de uma Nova Agenda para a Paz…
Renewing our commitment to human rights...
Renovando nosso compromisso com os direitos humanos...
Increasing the representation and voice of developing countries in the UN Security Council and the global financial architecture…
Aumentando a representação e a voz dos países em desenvolvimento no Conselho de Segurança da ONU e na arquitetura financeira mundial…
Adopting a Global Digital Compact to help close the connectivity gap and establish shared principles for an open, free and secure digital future for all…
Adoptando um Pacto Digital Global que contribua para colmatar as lacunas de conectividade e estabelecer princípios partilhados para um futuro digital aberto, livre e seguro para todos…
Reinforcing global action so that Artificial Intelligence is an opportunity and not a risk, especially for developing countries...
Reforçando a ação global para que a Inteligência Artificial seja uma oportunidade e não um risco, sobretudo para os países em desenvolvimento...
And developing an Emergency Platform to improve the international response to complex global shocks.
E desenvolvendo uma Plataforma de Emergência para melhorar a resposta internacional a choques globais complexos.
All these global measures rely on support at the national level.
Todas estas medidas globais dependem do apoio a nível nacional.
And you, Parliamentarians, are the bridge-builders between people, communities and governments.
E os Senhores Deputados, enquanto membros do Parlamento, são os construtores de pontes entre as pessoas, as comunidades e os governos.
We look to you to link global discussions to national priorities, and help deliver on the promise of the Summit.
Contamos convosco para articular as discussões mundiais com as prioridades nacionais, ajudando a cumprir a promessa da Cimeira.
It’s not only up to the politicians. Everyone has a stake in the outcome of the Summit.
Não compete apenas aos políticos. Todos podem ganhar com os resultados da Cimeira.
I was very pleased to learn that young people in Timor-Leste, with support from the UN, have been organizing and meeting on the Summit of the Future, making proposals for change and concrete action.
Fiquei muito satisfeito ao saber que jovens de Timor-Leste, com o apoio da ONU, se têm
organizado e reunido no âmbito da Cimeira do Futuro, apresentando propostas de mudança e medidas concretas.
Change demands momentum. And this is the momentum we need.
A mudança exige impulso. E é este o impulso que precisamos.
Excellencies, Parliamentarians, Friends,
Excelências, Senhores Deputados, amigos,
The world has much to learn from Timor-Leste.
O mundo tem muito a aprender com Timor-Leste.
By showing the power of multilateralism, diplomacy and hope in a better future, you have inspired the world.
Ao mostrar o poder do multilateralismo, da diplomacia e da esperança num futuro melhor, os timorenses inspiraram o mundo.
The United Nations is honoured to be your steadfast partner on every step of this journey. As Nações Unidas têm a honra de ser o vosso parceiro constante em cada etapa desta caminhada.
And we will never stop supporting you to forge an even more prosperous future.
E nunca deixaremos de vos apoiar na construção de um futuro ainda mais próspero.
Thank you.
Muito obrigado.